lunes, 12 de junio de 2023

Exprimons-nous!

 Les élèves de Seconde se sont exprimés à travers une cocotte en papier. Soit à l'impératif, soit avec des phrases où ils expriment leurs bons désirs et sentiments. Une bonne façon de finir l'année scolaire!Tout ça devant le Département de Français du lycée "As Lagoas" Ou.


De gauche à droite: (devant: Martin,Roque et Emma). Derrière: Diego Reboiro, Diego Babarro,Paula, Ana, Sabela, Nadia.

La Chandeleur

 Suite à des retards divers, on a fêté la Chandeleur avec un atelier-crêpes: une activité unique, ludique et didactique autour de la crêpe et du français.

Nos élèves deviennent des apprentis crêpiers du jours et découvrent la crêpe, ils la dégustent et même ils cuisinent dans un food truck. Il s'agit d'un atelier où les participant peuvent profiter au maximum avec une activité d'apprentissage, festive et mémorable.

L'activité se divise en trois parties: 

-Une première partie: Présentation: une vidéo les introduit à la Bretagne et les points communs et différences avec la Galice. Avec des questions /réponses

-Une deuxième partie: Jeu de rôle et dégustation: Deux élèves jouent le rôle d'assistant-crêpier-serveur.

En face les "clients" se presénteron avec une monnaie fictive pour commander leur crêpe avec un beau dialogue en français. Chacun choisit leur garniture préférée.

-Troisième partie: (l'heure de la vérité).Tous nos apprentis crépiers sont invités à monter dans le food truck pour réaliser une deuxième crêpe. Nos apprentis viennent de ser convertir en presque experts de la crêpe! Et de la fête de la Chandeleur!.

O noso alumnado participa nun obradoiro-crêpe no que coñecen a historia da crêpe, un percorrido histórico tanto desta sobremesa como da Bretaña. Con actos de comunicación diversos, preguntas, respostas e a guía de Jérémy (o noso experto crepero) fixeron unha comprensión e expresión oral fora da aula máis dentro do centro. Aprezaron todos/as esta idea e degustaron con deleite este típico doce francés.

De gauche à droite: Pablo Cortés, Duarte, Martiño, Sofía, Irene, Lucía P. et Martina. 2è Année

lunes, 22 de mayo de 2023

O emocional na aprendizaxe do francés (22/V/2023).

 A profesora de pedagoxía e pscoloxía da Universidade de Santiago Margot Varcárcel foi a conferenciante desta charla na que fixo unha introdución do motivo central do seu relato desta volta. Despois fixo unha dinamización primeiro  traballando de forma persoal e despois intereccionando en grupos sobre os puntos fortes (points cibles) e as debilidades (faiblesses), dende os elementos internos  e despois de aspectos externos que nos inflúen.

De seguido, puxémolos en común e tratarou o alumnado de buscar como resolvelos. Como buscar solucións. O alumnado aprezou moitísimo a súa presenza que pediron que fora polo menos mensual para aclarar esas solucións en común e buscar estratexias para resolver, mellorar e sentirse acompañados na súa aprendizaxe. Difícil que poda voltar máis prometeu voltar o ano próximo.


Rendez-vous avec Margot au lycée l'année prochaine. C'est promis!

lunes, 15 de mayo de 2023

Le tour au monde en quatre-vingts jours (Le tour du monde de Nelly Bly)

 Londres, 1872. Phileas Fogg, gentleman anglais, prend ce pari insensé: faire le tour du monde en quatre-vingts jours. Il s'alloue les services de Jean Passepartout, un serveur français débrouillard. Ensemble, ils embarquent pour un voyage semé d'embûches, suivis de près par un jeune journaliste.

Voilà le sujet de la pièce de théâtre sortie de l'adaptation du roman de Jules Verne. En plus, la compagnie BHM Théâtre introduit l'histoire de Nellie Bly (1864- 1922), une pionnière du journalisme d'investigation. Elle est également la première femme à avoir accompli un tour du monde sans être accompagnée d'un homme.

Ils reúnissent les deux histoires assemblées, une histoire crée par un écrivain et le vrai exploit de Nelly, une journaliste américaine courageuse du XIXè /XXè siècle, pionnière du journalisme d'investigation.




 Cliquez pour voir plus de photos (Le tour au monde de Nelly Bly)

lunes, 27 de febrero de 2023

L'hiver : Expressions idiomatiques

Une expression idiomatique est un groupe de mots figé propre à une langue, avec un sens souvent figuré ou imagé. En général, on ne peut pas la traduire mot par mot.

Une expression idiomatique est une construction ou une locution particulière à une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la composent. Il peut s'agir de constructions grammaticales ou, le plus souvent, d'expressions imagées ou métaphoriques. Elle est en général intraduisible mot à mot, et il peut être difficile, voire impossible, de l'exprimer dans une autre langue. 

 L’adjectif idiomatique s’emploie principalement quand on parle d’expression idiomatique. Une expression idiomatique est un groupe de mots figé propre à une langue, avec un sens souvent figuré ou imagé. En général, on ne peut pas la traduire littéralement dans une autre langue, ce qui nécessite de connaître par cœur les expressions idiomatiques des langues étrangères qu’on étudie.

Par exemple, en français, pour dire qu’il pleut très fort, on utilise l’expression idiomatique il pleut des cordes, qui ne se traduit pas mot à mot dans les autres langues. En anglais, pour exprimer la même chose, on utilise une autre expression "it’s raining cats and dogs, qui se traduirait par « il pleut des chats et des chiens ».En espagnol, ce serait "llueve a cántaros" o "caen chuzos"....


Une expression idiomatique est une construction ou une locution particulière à une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la composent. Il peut s'agir de constructions grammaticales ou, le plus souvent, d'expressions imagées ou métaphoriques. Elle est en général intraduisible mot à mot, et il peut être difficile, voire impossible, de l'exprimer dans une autre langue. 


Nas aulas traballamos as expresións feitas, ditos ou proverbios relacionados ca metereoloxía en inverno.